Sebastian Marquez Art
•Next
Feliz
Sonia dijo, muy seria y con el dedo índice levantado: "No es feliz el que hace lo que quiere
sino el que quiere lo que hace"
Sonia said, very seriously: "Happy is not the one who does what he wishes, but the one who loves what he does"
Sonia sade, mycket allvarligt : "Lyckligt är inte den som gör vad hon vill
utan den Som älskar vad hon gör"
Quejándose, Complaining, Kilagande
La tarjeta
Cargando con el pesado maletín, tomé asiento con dificultad en el abarrotado vagón del metro, disculpándome ante mi vecino pasajero, un amable señor cincuentón que sonreía comprensivamente.
-Tengo el coche en reparación, dije, excusándome,
El señor seguía sonriendo comprensivamente.
-lo peor es que me cuesta levantar este brazo, una caída en el lavabo de la oficina, el suelo estaba anegado y resbaladizo.
-me van a operar..
El señor prestó aún más interés, así que tres paradas más adelante le había contado lo del jefe estúpido, la hija gay y la familia pobre que me daba sablazos.
El señor seguía escuchando amablemente y cuando se levantó para bajarse del autobús me disculpé:
Perdone, no me había presentado: me llamo José Luis Crespo López.
El señor me dio la mano y sacó un grueso montón de tarjetas blancas de su bolsillo, me entregó una
Y salió del autobús. Leí su tarjeta:
"Fernando Martinez Ochoa. Lo comprendo muy bien, pero yo también he sufrido mucho"
Visitkortet
Bärande den tunga väskan, satte jag mig med svårighet i det trånga tunnelbanavagnen och ursäktade mig för min medpasagerare, en snäll man i femtioårsåldern som log välvilligt.
"Jag har bilen på reparationen, sade jag, ursäktande,
Herren log välvilligt.
"Det värsta är att jag knappt kan lyfta denna armen, efter ett fall på toaletten på jobbet, golvet var vattendränkt och hal.
"Jag ska opereras snart ..
Herren verkade ännu mer intresserade, så tre hållplatser senare hade jag berättad om den dumma chefen jag hade, min gay dotter och fruns fattiga familj som ständigt bad om pengar.
Herren lyssnade artigt och när han reste sig för att att gå av bussen bad jag om ursäkt:
Ledsen, jag presenterade mig inte: Mitt namn är Jose Luis Crespo López.
Herren tog min hand och drog ut en tjock bunt vita visitkort ur fickan, gav mig en
Och lämnade bussen. Jag läste hans visitkort:
"Fernando Martinez Ochoa. Jag förstår er mycket väl,men även jag har lidit mycket "
Presentation card
Carrying a heavy document case, I sat with difficulty in the crowded subway car, apologizing to my neighbor passenger, a kind man in his fifties who smiled sympathetically.
"I have the car in repair, I said, excusing myself,
The gentleman was smiling sympathetically.
"The worst is that I can hardly lift this arm, i fell in the toilet of the office, the floor was waterlogged and slippery.
"I will have to have surgery…
The gentleman seemed even more interested, so three stops later I had told him about my stupid boss, my gay daughter and my wife's poor family who constantly asked for money The gentleman was listening politely and when he rose to get off the bus I apologized:
Sorry, I did not introduced myself: My name is Jose Luis Crespo López.
The kind gentleman shooked my hand and pulled out a thick stack of white introduction cards from his pocket, gave me one, and stepped out of the bus. I read his card:
"Fernando Martinez Ochoa. I understand you very well, but I also have suffered a lot "
FELIZ HAPPY LYCKLIG
Sonia dijo, muy seria y con el dedo índice levantado: "No es feliz el que hace lo que quiere
sino el que quiere lo que hace"
Sonia said, very seriously: "Happy is not the one who does what he wishes, but the one who loves what he does"
Sonia sade, mycket allvarligt : "Lyckligt är inte den som gör vad hon vill
utan den Som älskar vad hon gör"
BURKA
CASTELLANO
La señora HISTORIA estaba indignada con el populacho que aplaudía al Sr. INTRANSIGENCIA la prohibición, digo "prohibición" y no recomendación o disgusto o indignación del uso de LA BURKA.
La Sra. Historia clamó: "Recuerde su civismo dormido y contemple cómo se pasa la convivencia, como se llega la intransigencia: tan callando" (Que me perdone el poeta Jorge Manrique)
SVENSKA (mer eller mindre)
Fru HISTORIA var upprörd pga. mobben som applåderade Herr OFÖRSONLIGE förbudet, märk väl, "förbud" och inte rekommendation eller avsky eller ilska av användningen av BURKAN.
Fru Historia ropade: "Kom ihåg och väck din sovande samhällskunskap och obsevera hur samexistensen försvinner och omedgörligheten närmar sig: så tyst" (Hemsk översättning!)
ENGLISH
Mrs. HISTORY was outraged by the mob cheering Mr. Intransigent the ban, remember "ban" and no recommendation or disgust or outrage from the use of the BURQA.
Ms. History cried: "Remember your sleeping civic feelings and watch as coexistence passes by and intransigence comes: so silently" (Sorry, awful translation)
EL FUTBOL
CASTELLANO
Florencio Martinez en una sola tarde pudo proclamar que odiaba a los alemanes, amaba a los catalanes y al Barcelona (aunque era del Madrid), le encantaban los africanos, odiaba Argentina y aún más a Uruguay..Todo esto sin parecer tener prejuicios o ser políticamente incorrecto… ¡milagros del fútbol!
ENGLISH
Florencio Martinez in just one afternoon was able to proclaim that he hated the Germans loved the Catalan and the Barcelona football club(though he was of Madrid), Africans were loved too, he hated even more Argentina and Uruguay .. All this without appearing to be prejudiced or being politically incorrect ... football miracles!
SVENSKA
Florencio Martinez, i endast en eftermiddag, kunde proklamera att han hatade tyskarna, älskade katalanerna och Barcelona (fast han var från Madrid), även afrikaner älskade han, hatade ännu mer Argentina och Uruguay .. Allt detta utan att ser ut att vara fördomsfull eller politiskt inkorrekt ... fotbollens underverk!
THE FLY
CASTELLANO
Todos los que le conocían podrían haber jurado que Tomeu Ballester era incapaz de dañar ni a una mosca. Había pillado a su querida mujer, madre de sus dos hijas, en la cama con el vecino de arriba, fontanero de profesión. El dolor fue tan grande que lo paralizó unos días. Al tercer día su mujer se atrevió a confrontarlo: - ¿quieres que nos divorciemos? Tomeu no contestó. Rojo de ira la golpeó con tal fuerza que la sangre manchó su puño. Murió instantáneamente. La mosca.
SVENSKA
Alla som kände honom kunde ha svurit att Tomeu Ballester inte kunde skada en fluga.
Han hade avslojad hans älskade hustru, mor till hans två döttrar, i sängen med övervåningens granne, en rörmokare till yrket. Smärtan var så stor att den förlammadehonom i ett par dagar. På den tredje dagen vågade hustrun konfrontera honom - vill du att vi ska skillja oss? Tomeu svarade inte. Röd av vrede slog han henne så hårt att blodet färgade näven. Hon dog omedelbart. Flugan. (PÅ SPANSKA ÄR FLUGA FEMININ)
ENGLISH
Everybody who knew him could have sworn that Tomeu Ballester was unable to harm a fly.
He had caught his beloved wife, mother of his two daughters in bed with the upstairs neighbor, a plumber by profession. The pain was so great that it paralised him for a few days. On the third day his wife dared to confront him: - do you want us to get divorced? Tomeu did not answer. Red with anger hit her so hard that blood stained his fist. She died instantly. The fly. (FLY IS A FEMININE WORD IN SPANISH)
AFRODITA
CASTELLANO
Acompañada de un grupo de su edad, entró la joven bella en el abarrotado bar, aunque el local era enorme nadie dejó de observarla. No era una joven mona, o linda, o guapa, era realmente hermosa. Tanto los hombres como las mujeres la localizaron al instante y sabían en qué parte del bar se encontraba (aunque pretendieron no hacerlo). Deslumbrante, elevada sobre todos, inocentemente bromeando con sus acompañantes ¡Oh, el poder de la belleza! Las mujeres admiraban y envidiaban, esperando que sus parejas no la vieran, los hombres luchaban por evitar ceder al impulso de admirarla directamente. La joven Afrodita y sus acompañantes abandonaron pronto el lugar. Todo volvió a la normalidad, pero esa fugaz presencia se resistió en abandonar los pensamientos de los tocados por su encanto, durante bastante tiempo.
SVENSKA
Tillsammans med en grupp i samma ålder trädde en vacker ung kvinna in i den fullsatta baren, även om lokalen var stor ingen kunde undvika att observera henne. Det var inte bara en ung sött, eller snygg ung kvinna, hon var verkligen vacker. Både män och kvinnor visste exakt var i baren hon befann sig (även om de låtsades inte om det). Bländande, högt över alla, oskyldigt skämtande med hennes kamrater. Åh, vilken makt har skönheten! Kvinnorna beundrade och avundades, och hoppades på att deras partner inte skulle märka henne. Och männen kämpade med impulsen att titta åt hennes håll. Även efter att Afrodite hade lämnat baren, hennes charm stannade i deras medvetande under en lång tid.
ENGLISH
Accompanied by a group of her own age, the beautiful young woman entered the crowded bar, the place was huge but nobody could help not watching her. She was not just pretty , or cute, or lovely, she was really beautiful. Both men and women knew instantly where in the bar she was (even if they pretended not to). Dazzling, high over everyone else, innocently joking with her companions. Oh, the power of beauty! The women admired and envied her, hoping that their partners would not see her, the men fought the impulse to admire her directly. Even after Afrodite left the bar, her presence stayed in their minds for a long time.
EL POETA RAFAEL ALBERTI, Que me perdone
CASTELLANO
Iba el poeta por una plaza de mercado en un pueblacho de Castilla, su hijita de la mano y decía:
¿qué quieres que te compre, dí? Aquí nadie vende nada…no sè qué comprarte. ¿quieres un cordero, dí? ¿con su cinta colorada?
No sé qué comprarte, aquí nadie vende nada.
Y el internauta Perico Gallardo, que no es poeta, pregunta a su ordenador: ¿qué quieres que te cuente, dì? Aquí nadie escucha nada.
¿Quieres un cuento de crímenes, dí, con su sangre colorada? ¡Aquí nadie escucha nada!
Aquí nadie lee nada. ¿Qué quierers que te escriba, dí? ¿Quieres un relato erótico, dí, con su sexo sonrosado?
¡Aquí nadie lee nada!
SVENSKA (på sätt och viss)
En poet promenerar på en marknadsplats i en liten Kastiliansk by, med hans lilla dotter i handen och säger:
Vad vill du ha, säg? Här säljer man ingenting ... vet inte vad jag skall köpa. Vill du ha ett litet lamm, säg? "Med en liten rött band?
Jag vet inte vad jag ska köpa, här säljer man ingenting.
Och surfaren Perico Gallardo, som är inte diktare, frågar sin datorskärm: vad vill du att jag ska säga, säg? Här finns ingen som lyssnar på nåt .
Vill du ha en historia av brott, säg, med sitt röda blod? Ingen lyssnar på något!
Här finns ingen som läser något. Vad vill du att jag ska skriva, säg? Vill du ha en erotisk berättelse, säg, med sin rosafärgad sex?
Ingen här som läser något!
ENGLISH (somehow)
A poet walks by a little village somewhere in Castile, his daughter by the hand, and said:
What do you want me to buy you, say... I do not know what to buy. Do you want a little lamb, say? With its red ribbon?
I do not know what to buy, ? Nobody here sells anything.
And the surfer Perico Gallardo, who is not a poet, asks his monitor: what do you want me to tell you, say? Here no one listens to anything.
Do you Want a crime story, say, with its red blood? Nobody listens to anything!
Nobody here reads anything. What do you want me to write, say? Do you want an erotic story, say, with its pink colored sex?
Nobody reads anything!
MI PIEDRA ROSETTA MIN ROSETTA STEN MY ROSETTA STONE
CASTELLANO
El pobre hombre tenía repetidos impulsos a escribir algo pero siempre se estrellaba ante un muro aparentemente absurdo: ¿En qué puñetero idioma?
El desgraciado hablaba en sueco a diario, pero su idioma materno era el castellano (y el catalán, para joder más). Los muchos libros que leía estaban casi siempre en inglés.
Como nunca acababa de decidirse acabó por publicar sus textos en tres idiomas simultáneamente.
SVENSKA
Den stackars mannen hade upprepade impulser att skriva något men alltid kraschade mot en vägg till synes absurd: På vilket jävla språk?
Den olycklige talade på svenska varje dag, men hans modersmål var spanska (och katalanska till råga på allt.) De många böcker han läste var nästan alltid på engelska.
Eftersom han kunde aldrig välja , bestämde han sig till slut att publicera sina texter på tre språk samtidigt.
ENGLISH
The poor man had repeated impulses to write something but always crashed against a wall seemingly absurd: What bloody language?
The unfortunate man spoke in Swedish daily, but his native language was spanish (and Catalan to fuck it up more.) The many books he read were almost always in English.
As he could never choose the man decided at last to publish his texts in three languages simultaneously